E78 Collection

Date de création : 2020-05-03

Dernière mise à jour : 2023-05-25

Sous-classe de

E24 Physical Human-Made Thing

E24_Chose_matérielle_élaborée_par_l’humain

Super-classe de
Note d’application

This class comprises aggregations of instances of E18 Physical Thing that are assembled and maintained (“curated” and “preserved,” in museological terminology) by one or more instances of E39 Actor over time for a specific purpose and audience, and according to a particular collection development plan. Typical instances of curated holdings are museum collections, archives, library holdings and digital libraries. A digital library is regarded as an instance of E18 Physical Thing because it requires keeping physical carriers of the electronic content.

Items may be added or removed from an E78 Curated Holding in pursuit of this plan. This class should not be confused with the E39 Actor maintaining the E78 Curated Holding often referred to with the name of the E78 Curated Holding (e.g., “The Wallace Collection decided…”).

Collective objects in the general sense, like a tomb full of gifts, a folder with stamps or a set of chessmen, should be documented as instances of E19 Physical Object, and not as instances of E78 Curated Holding. This is because they form wholes either because they are physically bound together or because they are kept together for their functionality.

Cette classe comprend les agrégations d’instances de E18_Chose_matérielle qui sont réunies et entretenues (c.-à-d., en termes muséologiques, la gestion et la conservation des collections) par une ou plusieurs instances de E39_Actant pendant une certaine durée, dans un but et pour une audience spécifiques, ainsi que selon un plan spécifique de développement de collection. Des instances typiques de E78_Collection sont les collections muséales, les archives et les collections de bibliothèques, numériques ou non. Une collection d’une bibliothèque numérique est considérée comme une instance de E18_Chose_matérielle, car elle requiert des supports physiques pour les contenus numériques.

Des éléments peuvent être ajoutés ou enlevés d’une instance de E78_Collection selon le plan mis en place.

Cette classe ne doit pas être confondue avec la classe E39_Actant, dont l’instance peut parfois porter le nom de l’instance de E78_Collection qu’elle gère (p. ex. dans la phrase « La Collection Wallace a décidé… »).

Des ensembles d’objets dans le sens plus général – comme une tombe remplie de présents, un dossier de timbres ou un jeu d'échecs incluant les pièces – doivent être documentés comme des instances de E19_Objet_matériel, et non comme des instances de E78_Collection. Cela est dû au fait que ces ensembles d’objets forment des touts en raison du lien physique qui unit leurs éléments ou en raison de leur fonction à être utilisés ensemble.

Exemples
  • the John Clayton Herbarium

  • the Wallace Collection (Ingamells, 1990)

  • Mikael Heggelund Foslie’s coralline red algae Herbarium at Museum of Natural History and Archaeology, Trondheim, Norway

  • The Digital Collections of the Munich DigitiZation Center (MDZ) accessible via https://www.digitale-sammlungen.de/ at least in January 2018.

  • L’herbier John Clayton

  • La Wallace Collection (Ingamells, 1990)

  • L’herbier d'algues rouges coralliennes de Mikael Heggelund au Muséum d’Histoire Naturelle et d’Archéologie de Trondheim, en Norvège

  • La collection numérique du Centre de numérisation de Munich (Munich DigitiZation Center ou MDZ) accessible via la page https://www.digitale-sammlungen.de/ au mois de janvier 2018.

Logique

E78(x) ⇒ E24(x)

E78(x) ⇒ E24(x)

Propriétés

P109 has current or former curator (is current or former curator of): E39 Actor

P109_a_pour_responsable_actuel_ou_antérieur_de_la_collection (est_responsable_actuel_ou_antérieur_de_la_collection) : E39_Actant

Note de traduction

Les rédacteurs de la version originale du CIDOC CRM ont délibérément évité l’utilisation du terme anglais « collection » pour cette classe car il portait à confusion avec des ensembles qui n’ont pas été constitués de manière choisie et réfléchie. Toutefois, en français, le terme « collection » est plus précis et porte déjà ce sens de regroupement d’objets constitués selon une réflexion et un choix délibérés, souvent de nature muséologique ou archivistique. Il a donc été décidé de traduire « curated holding » par « collection ».

Références