8. Mise en correspondance du IFLA LRM au LRMoo
Date de création : 2026-02-09
Dernière mise à jour : 2026-02-09
|
The mapping is divided into three sections, respectively the IFLA LRM entities, attributes, and relationships. Each IFLA LRM element is identified by its LRM ID and name, and the definitions are given. However, for the IFLA LRM scope notes, consult the IFLA LRM model definition. The mappings preferentially use LRMOO constructs, else the most specific CIDOC CRM construct that corresponds. The intention is for it to be feasible to implement these mappings using only LRMOO and the subset of CIDOC CRM indicated in sections 5.3 and 5.7. Thus, the mappings do not use any classes or properties from any other CRM family model. In particular, the classes and properties to be transferred to CRMsoc and listed in section 9 are not used. In the cases where the FRAD mapping found in FRBROO version 2.4 used these classes, this mapping uses their CIDOC CRM superclasses. The mappings from LRMOO or CIDOC CRM provided for the IFLA LRM entities are strictly equivalent. Most of the mappings for IFLA LRM attributes and relationships are also equivalent. However, in some cases, the granularity of the models differ and more than one mapping in CIDOC CRM applies, depending on the situation covered by the IFLA LRM definition. For these broader IFLA LRM attributes or relationships, more than one mapping is given, and the condition governing the choice is briefly described in the column preceding the mapping. IFLA LRM entities are always mapped to classes, either in LRMOO or in CIDOC CRM. IFLA LRM attributes are always mapped to a property. This property is presented with a domain corresponding to the IFLA LRM entity that the attribute is the attribute of. The IFLA LRM entity may be a subclass of the actual domain of the property. The mapping is given as a path and the property label is given only in the direction that corresponds with its use. IFLA LRM relationships are also mapped to a property or a path, presented in the direction that corresponds to the IFLA LRM domain-to-range. Multiple instantiation in the mapping: In some cases the domain must be multiply instantiated as a specific CRM class for the relevant property to be valid. For example, P72 has language requires a domain of E33 Linguistic Object. To indicate the language attribute of an F2 Expression, that instance of expression must also be an instance of E33 Linguistic Object for it to be valid as the domain of P72 has language and be connected to an instance of E56 Language. This multiple instantiation requirement is given in parentheses after the class. Mappings to range E55 Type:
Notes on specific mappings Extent: A complete mapping for each dimension being recorded must specify three things:
Association relationships: The general association relationships LRM-R1, LRM-R33, and LRM-R35, involving LRM-E1 Res, are so broad that they are broader than any CRM properties. Thus they are not mapped. The intention in LRMOO is that more specific refinements of these relationships would be implemented. |
La mise en correspondance est divisée en trois sections en fonction des éléments du Modèle conceptuel pour l’information bibliographique de la Fédération internationale des associations et institutions de bibliothèques (IFLA LRM) : entités, attributs, relations. Chaque élément est identifié par son identifiant du LRM (LRM ID) et par son nom qui précèdent sa définition. Par contre, les notes d’application de ceux-ci ne sont pas reproduites ici ; elles peuvent être consultées dans la définition du modèle IFLA LRM. La mise en correspondance privilégie les construits du Modèle conceptuel pour l’information bibliographique, orientation objet (LRMOO), mais utilise les construits correspondants du Modèle conceptuel de référence du Comité international pour la documentation du Conseil international des musées (CIDOC CRM) lorsque c’est nécessaire. L’objectif du LRMOO est de permettre l’implémentation de ces mises en correspondances en n’utilisant que les classes et propriétés du LRMOO de pair avec le sous-ensemble d’entités du CIDOC CRM détaillé dans les sections 5.3 « Liste des classes du CIDOC CRM utilisées dans le LRMOO » et 5.7 « Liste des propriétés du CIDOC CRM utilisées dans le LRMOO ». Ainsi, les mises en correspondance n’utilisent pas de classes ou de propriétés tirées d’autres modèles. Plus particulièrement, les classes et propriétés devant être transférées au Modèle conceptuel de référence pour les phénomènes sociaux (CRMSOC) et énumérées dans la section 9 « Classes et propriétés du FRBROO transférées à CRMSOC » ne sont pas utilisées ici. Lorsque la mise en correspondance entre la version 2.4 des Fonctionnalités requises des notices bibliographiques, orientation objet (FRBROO) et des Fonctionnalités requises des données d’autorité (FRAD) repose sur ces classes, elle utilise plutôt leurs super-classes du CIDOC CRM. Les mises en correspondance entre les entités du LRMOO ou du CIDOC CRM et celles du IFLA LRM constituent des équivalences directes et strictes. La plupart des mises en correspondance pour des attributs ou des relations du IFLA LRM le sont aussi. Par contre, dans certains cas, le niveau de granularité des modèles diffère de sorte que plus d’une mise en correspondance avec le CIDOC CRM est applicable en fonction de la situation à laquelle s’applique la définition du IFLA LRM. Dans le cas de ces attributs ou relations du IFLA LRM dont l’application est plus large, plusieurs mises en correspondance sont détaillées ainsi que la condition déterminante de leur applicabilité dans la colonne précédant la mise en correspondance. Les entités IFLA LRM sont toujours mises en correspondance avec des classes du LRMOO ou du CIDOC CRM alors que les attributs, eux, sont toujours mis en correspondance avec des propriétés dont le domaine correspond aux entités IFLA LRM dont ils sont les attributs. Ces entités peuvent être des sous-classes du domaine réel de la propriété concernée. La mise en correspondance est présentée sous forme de chemin sémantique et l’étiquette de la propriété n’est présentée que dans la direction qui correspond à son usage. Les relations IFLA LRM sont aussi mises en correspondance avec une propriété ou un chemin sémantique présenté dans la direction domaine-portée correspondante du IFLA LRM. Instanciation multiple dans la mise en correspondance Il arrive parfois, pour que la propriété soit valide, que le domaine soit instancié avec plusieurs classes du CIDOC CRM (voir « Instanciation multiple » dans le CIDOC CRM). Par exemple, Mise en correspondance dont la portée est
Notes sur des mises en correspondance spécifiques Mise en correspondance des aires Une mise en correspondance complète de toutes les dimensions enregistrées doit spécifier trois choses :
De plus, non seulement Mise en correspondance des relations d’association Les relations d’association généralistes |
Note de traduction |
|
|---|---|
Références |
Riva, Pat, Patrick Le Bœuf, et Maja Žumer. 2021. Un modèle conceptuel pour l’information bibliographique. Traduit par Aude Le Moullec-Rieu, Françoise Leresche, Frédéric Puyrenier, et Mélanie Roche. Committee Publications. La Haye, NL: Fédération internationale des associations et institutions de bibliothèques (IFLA). https://repository.ifla.org/server/api/core/bitstreams/b395a0a0-c9b8-49c6-8919-9befda0c40ed/content. |
8.1. IFLA LRM Entities - 8.1. Entités du IFLA LRM
|
LRM ID ~~~~~ Identifiant LRM |
LRM Name ~~~~~ Nom LRM |
LRM Definition ~~~~~ Définition LRM |
Mapping ~~~~~ Mise en correspondance |
|---|---|---|---|
|
LRM-E1 |
Res ~~~~~ Res |
Any entity in the universe of discourse ~~~~~ Toute entité présente dans l’univers du discours. |
E1 CRM Entity ~~~~~
|
|
LRM-E2 |
Work ~~~~~ Œuvre |
The intellectual or artistic content of a distinct creation ~~~~~ Le contenu intellectuel ou artistique d’une création distincte. |
F1 Work ~~~~~
|
|
LRM-E3 |
Expression ~~~~~ Expression |
A distinct combination of signs conveying intellectual or artistic content ~~~~~ Une combinaison particulière de signes qui véhicule un contenu intellectuel ou artistique. |
F2 Expression ~~~~~
|
|
LRM-E4 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
A set of all carriers that are assumed to share the same characteristics as to intellectual or artistic content and aspects of physical form. That set is defined by both the overall content and the production plan for its carrier or carriers ~~~~~ L’ensemble de tous les supports qui sont présumés partager les mêmes caractéristiques relatives tant au contenu intellectuel ou artistique qu’aux aspects de présentation matérielle. Cet ensemble est défini à la fois par son contenu global et par le plan de production pour son (ou ses) support(s). |
F3 Manifestation ~~~~~
|
|
LRM-E5 |
Item ~~~~~ Item |
An object or objects carrying signs intended to convey intellectual or artistic content ~~~~~ Un ou plusieurs objets portant des signes chargés de véhiculer un contenu intellectuel ou artistique. |
F5 Item ~~~~~
|
|
LRM-E6 |
Agent ~~~~~ Agent |
An entity capable of deliberate actions, of being granted rights, and of being held accountable for its actions ~~~~~ Une entité à même d’agir de son propre chef, de se voir accorder des droits et d’être tenue pour responsable de ses actions. |
E39 Actor ~~~~~
|
|
LRM-E7 |
Person ~~~~~ Personne |
An individual human being ~~~~~ Un être humain en particulier. |
E21 Person ~~~~~
|
|
LRM-E8 |
Collective Agent ~~~~~ Agent collectif |
A gathering or organization of persons bearing a particular name and capable of acting as a unit ~~~~~ Groupement ou association de personnes portant un nom particulier et disposant de la faculté d’agir collectivement. |
F55 Collective Agent ~~~~~
|
|
LRM-E9 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
An association between an entity and a designation that refers to it ~~~~~ Une association entre une entité et une désignation qui y réfère. |
F12 Nomen ~~~~~
|
|
LRM-E10 |
Place ~~~~~ Lieu |
A given extent of space ~~~~~ Une étendue spatiale donnée. |
E53 Place ~~~~~
|
|
LRM-E11 |
Time-span ~~~~~ Laps de temps |
A temporal extent having a beginning, an end and a duration ~~~~~ Plage temporelle ayant un début, une fin et une durée. |
E52 Time-span ~~~~~
|
|
Note de traduction |
Le texte de ce tableau est issu de la traduction en français du Modèle conceptuel pour l’information bibliographique de la Fédération internationale des associations et institutions de bibliothèques (IFLA LRM). |
||
|
Références |
Riva, Pat, Patrick Le Bœuf, et Maja Žumer. 2021. Un modèle conceptuel pour l’information bibliographique . Traduit par Aude Le Moullec-Rieu, Françoise Leresche, Frédéric Puyrenier, et Mélanie Roche. Committee Publications. La Haye, NL: Fédération internationale des associations et institutions de bibliothèques (IFLA). https://repository.ifla.org/server/api/core/bitstreams/b395a0a0-c9b8-49c6-8919-9befda0c40ed/content . |
||
8.2. IFLA LRM Attributes - 8.2. Attributs du IFLA LRM
|
LRM ID ~~~~~ Identifiant LRM |
LRM Entity ~~~~~ Entité LRM |
LRM Name ~~~~~ Nom LRM |
LRM Definition ~~~~~ Définition LRM |
Condition ~~~~~ Condition |
Mapping ~~~~~ Mise en correspondance |
|---|---|---|---|---|---|
|
LRM-E1-A1 |
Res ~~~~~ Res |
Category ~~~~~ Catégorie |
A type to which the res belongs ~~~~~ Un type auquel l’instance de
|
E1 CRM Entity. P2 has type: E55 Type {Res:Category} ~~~~~
|
|
|
LRM-E1-A2 |
Res ~~~~~ Res |
Note ~~~~~ Note |
Any kind of information about a res that is not recorded through the use of specific attributes and/or relationships ~~~~~ Information de toute nature sur une instance de
|
E1 CRM Entity. P3 has note: E62 String ~~~~~
|
|
|
LRM-E2-A1 |
Work ~~~~~ Œuvre |
Category ~~~~~ Catégorie |
A type to which the work belongs ~~~~~ Un type auquel l’
|
F1 Work. P2 has type: E55 Type {Work:Category} ~~~~~
|
|
|
LRM-E2-A2 |
Work ~~~~~ Œuvre |
Representative expression attribute ~~~~~ Attributs d’expression représentative |
An attribute which is deemed essential in characterizing the work and whose values are taken from a representative or canonical expression of the work ~~~~~ Un attribut qui est considéré comme essentiel pour caractériser l’œuvre et dont les valeurs sont reprises d’une expression représentative ou canonique de l’
|
F1 Work. R79 has representative expression attribute: E55 Type ~~~~~
|
|
|
LRM-E3-A1 |
Expression ~~~~~ Expression |
Category ~~~~~ Catégorie |
A type to which the expression belongs ~~~~~ Un type auquel l’
|
F2 Expression. P2 has type: E55 Type {Expression:Category} ~~~~~
|
|
|
LRM-E3-A2 |
Expression ~~~~~ Expression |
Extent ~~~~~ Taille |
A quantification of the extent of the expression ~~~~~ Une quantification de la taille de l’
|
F2 Expression. P43 has dimension: E54 Dimension. P90 has value: E60 Number, and P91 has unit: E58 Measurement Unit ~~~~~
|
|
|
LRM-E3-A3 |
Expression ~~~~~ Expression |
Intended audience ~~~~~ Public destinataire |
A class of users for which the expression is intended ~~~~~ Une catégorie d’utilisateurs à laquelle l’
|
F2 Expression. P103 was intended for: E55 Type {Personal characteristic} ~~~~~
|
|
|
LRM-E3-A4 |
Expression ~~~~~ Expression |
Use rights ~~~~~ Droits d’utilisation |
A class of use restrictions to which the expression is submitted ~~~~~ Une catégorie de restrictions d’utilisation auxquelles l’
|
F2 Expression. P104 is subject to: E30 Right ~~~~~
|
|
|
LRM-E3-A5 |
Expression ~~~~~ Expression |
Cartographic scale ~~~~~ Échelle cartographique |
A ratio of distances in a cartographic expression to the actual distances they represent ~~~~~ Un rapport des distances mesurées sur l’
|
F2 Expression (instantiated as E36 Visual Item. {P2 has type: E55 Type = “cartographic image”}). P2 has type: E55 Type {Cartographic scale} ~~~~~
|
|
|
LRM-E3-A6 |
Expression ~~~~~ Expression |
Language ~~~~~ Langue |
A language used in the expression ~~~~~ Une langue utilisée dans l’
|
F2 Expression (instantiated as E33 Linguistic Object). P72 has language: E56 Language ~~~~~
|
|
|
LRM-E3-A7 |
Expression ~~~~~ Expression |
Key ~~~~~ Tonalité |
A pitch structure (musical scale, ecclesiastic mode, raga, maqam, etc.), that characterizes the expression ~~~~~ Une échelle de hauteurs de son (gamme, mode ecclésiastique, raga, maqâm, etc.) qui caractérise une
|
F2 Expression. P2 has type: E55 Type {Key} ~~~~~
|
|
|
LRM-E3-A8 |
Expression ~~~~~ Expression |
Medium of performance ~~~~~ Distribution d’exécution |
A combination of performing tools (voices, instruments, ensembles, etc.) stated, intended, or actually used in the expression ~~~~~ Une combinaison de moyens d’exécution (voix, instruments, ensembles, etc.) spécifiés, prévus, ou effectivement utilisés dans l’
|
stated or intended medium ~~~~~ Moyen d’exécution spécifié ou prévu* |
F2 Expression. P103 was intended for: E55 Type {Medium of performance} ~~~~~
|
|
actual medium ~~~~~ Moyen d’exécution effectivement utilisé* |
F2 Expression. R17i was created by: F28 Expression Creation. R81 recorded: F31 Performance. P125 used object of type: E55 Type {Medium of performance} ~~~~~
|
||||
|
LRM-E4-A1 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
Category of carrier ~~~~~ Catégorie de support* |
A type of material to which all physical carriers of the manifestation are assumed to belong ~~~~~ Une caractérisation matérielle que tous les supports physiques de la
|
F3 Manifestation. R69 has physical form: E55 Type {Category of carrier} ~~~~~
|
|
|
LRM-E4-A2 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
Extent ~~~~~ Taille |
A quantification of the extent observed on a physical carrier of the manifestation and assumed to be observable on all physical carriers of the manifestation ~~~~~ Une quantification de l’importance matérielle observée sur un support physique de la
|
F3 Manifestation. R70 has dimension: E54 Dimension. P90 has value: E60 Number, and P91 has unit: E58 Measurement Unit ~~~~~
|
|
|
LRM-E4-A3 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
Intended audience ~~~~~ Public destinataire |
A class of users for which the physical carriers of the manifestation are intended ~~~~~ Une catégorie d’utilisateurs à laquelle les supports physiques de la
|
F3 Manifestation. P103 was intended for: E55 Type {Personal characteristic} ~~~~~
|
|
|
LRM-E4-A4 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
Manifestation statement ~~~~~ Énoncé de manifestation* |
A statement appearing in exemplars of the manifestation and deemed to be significant for users to understand how the resource represents itself ~~~~~ Une mention figurant sur les exemplaires de la
|
F3 Manifestation. P3 has note {P3.1 has type: E55 Type = “manifestation statement”}: E62 String ~~~~~
|
|
|
LRM-E4-A5 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
Access conditions ~~~~~ Conditions d’accès* |
Information as to how any of the carriers of the manifestation are likely to be obtained ~~~~~ Des informations concernant les modalités d’obtention possibles de tout support physique de la
|
F3 Manifestation. P3 has note {P3.1 has type: E55 Type = “access conditions”}: E62 String ~~~~~
|
|
|
LRM-E4-A6 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
Use rights ~~~~~ Droits d’utilisation |
A class of use and/or access restrictions to which all carriers of the manifestation are assumed to be submitted ~~~~~ Une catégorie de restrictions d’utilisation ou d’accès auxquelles tous les supports de la
|
F3 Manifestation. P104 is subject to: E30 Right ~~~~~
|
|
|
LRM-E5-A1 |
Item ~~~~~ Item |
Location ~~~~~ Localisation |
The collection and/or institution in which the item is held, stored, or made available for access ~~~~~ Le fonds et/ou l’institution dans laquelle l’
|
normal shelf location ~~~~~ Localisation habituelle* |
F5 Item. P54 has current permanent location: E53 Place ~~~~~
|
|
current shelf location ~~~~~ Localisation actuelle* |
F5 Item. P55 has current location: E53 Place ~~~~~
|
||||
|
collection ~~~~~ Collection* |
F5 Item. P46i forms part of: E78 Curated Holding. {P109 has current or former curator: E39 Actor} ~~~~~
|
||||
|
institution ~~~~~ Institution* |
F5 Item. P50 has current keeper: E39 Actor ~~~~~
|
||||
|
LRM-E5-A2 |
Item ~~~~~ Item |
Use rights ~~~~~ ~~~~ Droits d’utilisation |
A class of use and/or access restrictions to which the item is submitted ~~~~~ Une catégorie de restrictions d’utilisation ou d’accès auxquelles l’
|
F5 Item. P104 is subject to: E30 Right ~~~~~
|
|
|
LRM-E6-A1 |
Agent ~~~~~ Agent |
Contact information ~~~~~ Coordonnées |
Information useful for communicating with or getting in contact with the agent ~~~~~ Des informations utiles pour contacter ou communiquer avec l’
|
E39 Actor. P76 has contact point: E41 Appellation. {P2 has type: E55 Type = “contact point”} ~~~~~
|
|
|
LRM-E6-A2 |
Agent ~~~~~ Agent |
Field of activity ~~~~~ Domaine d’activité |
A field of endeavour, area of expertise, etc., in which the agent is engaged or was engaged ~~~~~ Un champ d’action, domaine du savoir, etc., dans lequel l’
|
E39 Actor. P14i performed: E7 Activity. P2 has type: E55 Type {Sphere of activity} ~~~~~
|
|
|
LRM-E6-A3 |
Agent ~~~~~ Agent |
Language ~~~~~ Langue |
A language used by the agent when creating an expression ~~~~~ Une langue utilisée par l’
|
E39 Actor. P14i performed {P14.1 in the role of: E55 Type = “creator”}: F28 Expression Creation. R17 created: F2 Expression (instantiated as E33 Linguistic Object). P72 has language: E56 Language ~~~~~
|
|
|
E39 Actor. P14i performed: E7 Activity. P2 has type: E55 Type {Creating expressions in Language [fill in the specific language]} ~~~~~
|
|||||
|
LRM-E7-A1 |
Person ~~~~~ Personne |
Profession / Occupation ~~~~~ Profession / Occupation |
A profession or occupation in which the person works or worked ~~~~~ Une profession ou occupation que la
|
long-term identification ~~~~~ Identification prolongée* |
E21 Person. P2 has type: E55 Type {Professional category} ~~~~~
|
|
specific activity ~~~~~ Activité spécifique* |
E21 Person. P14i performed: E7 Activity. P2 has type: E55 Type {Occupational activity} ~~~~~
|
||||
|
LRM-E9-A1 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Category ~~~~~ Catégorie |
A type to which the nomen belongs a) the type of thing named b) the source in which the nomen is attested c) the function of thenomen ~~~~~ Un type auquel le
|
F12 Nomen. P2 has type: E55 Type {Nomen:Category} ~~~~~
|
|
|
LRM-E9-A2 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Nomen string ~~~~~ Chaîne du nomen |
The combination of signs that forms an appellation associated with an entity through the nomen ~~~~~ La combinaison de signes qui forme une appellation associée à une entité à travers le
|
F12 Nomen. R33 has string: E62 String ~~~~~
|
|
|
LRM-E9-A3 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Scheme ~~~~~ Schéma d’encodage |
The scheme in which the nomen is established ~~~~~ Le schéma d’encodage utilisé pour établir le
|
F12 Nomen. R35 is specified by: F2 Expression. {P2 has type: E55 Type = “controlled vocabulary or knowledge organization system”} ~~~~~
|
|
|
LRM-E9-A4 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Intended audience ~~~~~ Public destinataire |
A class of users for which the nomen is considered appropriate or preferred ~~~~~ Une catégorie d’utilisateurs pour lesquels le
|
F12 Nomen. P103 was intended for: E55 Type {Personal characteristic} ~~~~~
|
|
|
LRM-E9-A5 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Context of use ~~~~~ Contexte d’utilisation |
Information as to the context(s) in which a nomen is used by the agent who is referred to through it ~~~~~ Des informations sur le (ou les) contexte(s) où un
|
F12 Nomen. P16i was used for: E7 Activity {P14 carried out by: E39 Actor. P67i is referred to by: F12 Nomen}. P2 has type: E55 Type {Type of context} ~~~~~
|
|
|
LRM-E9-A6 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Reference source ~~~~~ Source de référence |
A source in which there is evidence for the use of the nomen ~~~~~ Une source qui atteste de l’utilisation du
|
F12 Nomen. R35 is specified by: F2 Expression. R4i is embodied in: F3 Manifestation ~~~~~
|
|
|
LRM-E9-A7 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Language ~~~~~ Langue |
The language in which the nomen is attested ~~~~~ La langue dans laquelle le
|
F12 Nomen. R54 has language: E56 Language ~~~~~
|
|
|
LRM-E9-A8 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Script ~~~~~ Écriture |
The script in which the nomen string is notated ~~~~~ L’écriture dans laquelle la chaîne du
|
F12 Nomen. P2 has type: E55 Type {Script} ~~~~~
|
|
|
LRM-E9-A9 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
Script conversion ~~~~~ Conversion d’écriture |
The rule, system, or standard that was used to create a nomen string of a nomen that is derived on the basis of a nomen string of another, distinct nomen whose nomen string is notated in another, distinct script ~~~~~ La règle, le système ou la norme utilisée pour créer la chaîne du
|
F12 Nomen {P2 has type: E55 Type = “transliterated”}. R36 uses script conversion: F36 Script Conversion ~~~~~
|
|
|
LRM-E10-A1 |
Place ~~~~~ Place |
Category ~~~~~ Catégorie |
A type to which the place belongs ~~~~~ Un type auquel le
|
E53 Place. P2 has type: E55 Type {Place:Category} ~~~~~
|
|
|
LRM-E10-A2 |
Place ~~~~~ Place |
Location ~~~~~ Localisation |
A delimitation of the physical territory of the place ~~~~~ Une délimitation du territoire physique du
|
E53 Place. P168 is defined by: E94 Space Primitive ~~~~~
|
|
|
LRM-E11-A1 |
Time-span ~~~~~ Laps de temps |
Beginning ~~~~~ Début |
A value for the time at which the time- span started, expressed in a precise way in an authoritative external system to allow temporal positioning of events ~~~~~ Une valeur du moment où le
|
E52 Time-Span. P82 at some time within: E61 Time Primitive/xsd:DateTime ~~~~~
|
|
|
LRM-E11-A2 |
Time-span ~~~~~ Laps de temps |
Ending ~~~~~ Fin |
A value for the time at which the time- span ended, expressed in a precise way in an authoritative external system to allow temporal positioning of events ~~~~~ Une valeur du moment où le
|
E52 Time-Span. P82 at some time within: E61 Time Primitive/xsd:DateTime ~~~~~
|
|
|
Note de traduction |
Le texte de ce tableau est adapté de la traduction en français du Modèle conceptuel pour l’information bibliographique de la Fédération internationale des associations et institutions de bibliothèques (IFLA LRM). |
||||
|
Références |
Riva, Pat, Patrick Le Bœuf, et Maja Žumer. 2021. Un modèle conceptuel pour l’information bibliographique . Traduit par Aude Le Moullec-Rieu, Françoise Leresche, Frédéric Puyrenier, et Mélanie Roche. Committee Publications. La Haye, NL: Fédération internationale des associations et institutions de bibliothèques (IFLA). https://repository.ifla.org/server/api/core/bitstreams/b395a0a0-c9b8-49c6-8919-9befda0c40ed/content . |
||||
8.3. IFLA LRM Relationships - 8.3. Relations du IFLA LRM
|
LRM ID ~~~~~ Identifiant LRM |
LRM Domain ~~~~~ Domaine LRM |
Name (inverse) ~~~~~ Nom (inverse) |
LRM Range ~~~~~ Portée LRM |
LRM Definition ~~~~~ Définition LRM |
Condition ~~~~~ Condition |
Mapping ~~~~~ Mise en correspondance |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
LRM-R1 |
Res ~~~~~ Res |
is associated with (is associated with) ~~~~~ est associée à (est associée à) |
Res ~~~~~ Res |
This relationship links two res that have an association of any kind ~~~~~ Cette relation lie deux
|
no mapping (too broad), use specific properties ~~~~~ Il n’y a pas de mise en correspondance spécifique en raison de l’application élargie de la relation, il faut donc utiliser des propriétés spécifiques. |
|
|
LRM-R2 |
Work ~~~~~ Œuvre |
is realized through (realizes) ~~~~~ est réalisée à travers (réalise) |
Expression ~~~~~ Expression |
This relationship links a work with any of the expressions which convey the same intellectual or artistic content ~~~~~ Cette relation lie une
|
F1 Work. R3 is realised in: F2 Expression ~~~~~
|
|
|
LRM-R3 |
Expression ~~~~~ Expression |
is embodied in (embodies) ~~~~~ est matérialisée dans (matérialise) |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
This relationship links an expression with a manifestation in which the expression appears ~~~~~ Cette relation lie une
|
F2 Expression. R4i is embodied in: F3 Manifestation ~~~~~
|
|
|
LRM-R4 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
is exemplified by (exemplifies) ~~~~~ est exemplifiée par (exemplifie) |
Item ~~~~~ Item |
This relationship connects a manifestation with any item that reflects the characteristics of that manifestation ~~~~~ Cette relation connecte une
|
F3 Manifestation. R7i is exemplified by: F5 Item ~~~~~
|
|
|
LRM-R5 |
Work ~~~~~ Œuvre |
was created by (created) ~~~~~ a été créée par (a créé) |
Agent ~~~~~ Agent |
This relationship links a work to an agent responsible for the creation of the intellectual or artistic content ~~~~~ La connexion logique entre une
|
F1 Work. R16i was created by: F27 Work Creation. P14 carried out by {P14.1 in the role of: E55 Type = “creator”}: E39 Actor ~~~~~
|
|
|
LRM-R6 |
Expression ~~~~~ Expression |
was created by (created) ~~~~~ a été créée par (a créé) |
Agent ~~~~~ Agent |
This relationship links an expression to an agent responsible for the realization of a work ~~~~~ Cette relation lie une
|
F2 Expression. R17i was created by: F28 Expression Creation. P14 carried out by {P14.1 in the role of: E55 Type = “creator”}: E39 Actor ~~~~~
|
|
|
LRM-R7 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
was created by (created) ~~~~~ a été créée par (a créé) |
Agent ~~~~~ Agent |
This relationship links a manifestation to an agent responsible for creating the manifestation ~~~~~ Cette relation lie une
|
F3 Manifestation. R24i was created through: F30 Manifestation Creation. P14 carried out by: E39 Actor ~~~~~
|
|
|
LRM-R8 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
was manufactured by (manufactured) ~~~~~ a été fabriquée par (a fabriqué) |
Agent ~~~~~ Agent |
This relationship links a manifestation to an agent responsible for the fabrication, production or manufacture of the items of that manifestation ~~~~~ Cette relation lie une
|
F3 Manifestation. R27i was materialized by: F32 Item Production Event. P14 carried out by: E39 Actor ~~~~~
|
|
|
LRM-R9 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
is distributed by (distributes) ~~~~~ est distribuée par (distribue) |
Agent ~~~~~ Agent |
This relationship links a manifestation to an agent responsible for making i tems of that manifestation available ~~~~~ Cette relation lie une
|
F3 Manifestation. P104 is subject to: E30 Right {P2 has type: E55 Type = “distribution”}. P75i is possessed by: E39 Actor ~~~~~
|
|
|
LRM-R10 |
Item ~~~~~ Item |
is owned by (owns) ~~~~~ est possédé par (possède) |
Agent ~~~~~ Agent |
This relationship links an i tem to an agent that is or was the owner or custodian of that item ~~~~~ Cette relation lie un
|
ownership ~~~~~ propriété |
F5 Item. P51 has former or current owner: E39 Actor ~~~~~
|
|
custodianship ~~~~~ tutelle |
F5 Item. P49 has former or current keeper: E39 Actor ~~~~~
|
|||||
|
LRM-R11 |
Item ~~~~~ Item |
was modified by (modified) ~~~~~ a été modifié par (a modifié) |
Agent ~~~~~ Agent |
This relationship links an item to an agent that made changes to this particular item without creating a new manifestation ~~~~~ Cette relation lie un
|
F5 Item. P31i was modified by: E11 Modification. P14 carried out by: E39 Actor ~~~~~
|
|
|
LRM-R12 |
Work ~~~~~ Œuvre |
has as subject (is subject of) ~~~~~ a pour sujet (est le sujet de) |
Res ~~~~~ Res |
This relationship links a work to its topic(s) ~~~~~ La connexion logique entre une
|
F1 Work. P129 is about: E1 CRM Entity ~~~~~
|
|
|
LRM-R13 |
Res ~~~~~ Res |
has appellation (is appellation of) ~~~~~ a pour appellation (est une appellation de) |
Nomen ~~~~~ Nomen |
This relationship links an entity with a sign or combination of signs or symbols through which that entity is referred to within a given scheme or context ~~~~~ Cette relation lie une entité à un signe ou une combinaison de signes ou de symboles à l’aide desquels on réfère à cette entité dans un schéma d’encodage ou un contexte donnés. |
E1 CRM Entity. P67i is referred to by: F12 Nomen ~~~~~
|
|
|
LRM-R14 |
Agent ~~~~~ Agent |
assigned (was assigned by) ~~~~~ a attribué (a été attribué par) |
Nomen ~~~~~ Nomen |
This relationship links an agen t with a particular nomen that was assigned by this agent ~~~~~ Cette relation lie un
|
E39 Actor. P14i performed: E13 Attribute Assignment. P141 assigned: F12 Nomen ~~~~~
|
|
|
LRM-R15 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
is equivalent to (is equivalent to) ~~~~~ est l’équivalent de (est l’équivalent de) |
Nomen ~~~~~ Nomen |
This is the relationship between two nomens which are appellations of the same res ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F12 Nomen. R56 has related form: F12 Nomen ~~~~~
|
|
|
LRM-R16 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
has part (is part of) ~~~~~ a pour partie (fait partie de) |
Nomen ~~~~~ Nomen |
This relationship indicates that the nomen string of the domain nomen is constructed using the nomen string of another nomen as a component ~~~~~ Cette relation indique qu’une chaîne du
|
F12 Nomen. R8 combines: F12 Nomen ~~~~~
|
|
|
LRM-R17 |
Nomen ~~~~~ Nomen |
is derivation of (has derivation) ~~~~~ est dérivé de (a pour dérivation) |
Nomen ~~~~~ Nomen |
This relationship indicates that one nomen was used as the basis for another nomen , both of which are appellations of the same res ~~~~~ Cette relation indique qu’un
|
F12 Nomen. R56i is related form of {R56.1 has type E55 Type = “derivation”}: F12 Nomen ~~~~~
|
|
|
LRM-R18 |
Work ~~~~~ Œuvre |
has part (is part of) ~~~~~ a pour partie (fait partie de) |
Work ~~~~~ Œuvre |
This is the relationship between two works, where the content of one is a component of the other ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F1 Work. R67 has part: F1 Work ~~~~~
|
|
|
LRM-R19 |
Work ~~~~~ Œuvre |
precedes (succeeds) ~~~~~ précède (succède) |
Work ~~~~~ Œuvre |
This is the relationship of two works where the content of the second is a logical continuation of the first ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F1 Work. R1i has successor: F1 Work ~~~~~
|
|
|
LRM-R20 |
Work ~~~~~ Œuvre |
accompanies / complements (is accompanied / complemented by) ~~~~~ accompagne / complète (est accompagnée par / est complétée par) |
Work ~~~~~ Œuvre |
This is the relationship between two works which are independent, but can also be used in conjunction with each other as complements or companions ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F1 Work. R77 accompanies or complements: F1 Work ~~~~~
|
|
|
LRM-R21 |
Work ~~~~~ Œuvre |
is inspiration for (is inspired by) ~~~~~ est source d’inspiration pour (inspirée de) |
Work ~~~~~ Œuvre |
This is the relationship between two works where the content of the first served as the source of ideas for the second ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F1 Work. R68i is inspiration for: F1 Work ~~~~~
|
|
|
LRM-R22 |
Work ~~~~~ Œuvre |
is a transformation of (was transformed into) ~~~~~ est une transformation de (a été transformée en) |
Work ~~~~~ Œuvre |
This relationship indicates that a new work was created by changing the scope or editorial policy (as in a serial or aggregating work ), the genre or literary form (dramatization, novelization), target audience (adaptation for children), or style (paraphrase, imitation, parody) of a previous work ~~~~~ Cette relation indique qu’une nouvelle
|
F1 Work. R2 is derivative of: F1 Work ~~~~~
|
|
|
LRM-R23 |
Expression ~~~~~ Expression |
has part (is part of) ~~~~~ a pour partie (fait partie de) |
Expression ~~~~~ Expression |
This is a relationship between two expressions where one is a component of the other ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F2 Expression. R5 has component: F2 Expression ~~~~~
|
|
|
LRM-R24 |
Expression ~~~~~ Expression |
is derivation of (has derivation) ~~~~~ est dérivée de (a pour dérivation) |
Expression ~~~~~ Expression |
This relationship indicates that of two expressions of the same work , the second was used as the source for the other ~~~~~ Cette relation indique qu’entre deux
|
F2 Expression. R76 is derivative of: F2 Expression ~~~~~
|
|
|
LRM-R25 |
Expression ~~~~~ Expression |
was aggregated by (aggregated) ~~~~~ a été agrégée par (agrège) |
Expression ~~~~~ Expression |
This relationship indicates that a specific expression of a wor k was chosen as part of the plan of an aggregating expression ~~~~~ Cette relation indique qu’une
|
F2 Expression. P165i is incorporated in: F2 Expression ~~~~~
|
|
|
LRM-R26 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
has part (is part of) ~~~~~ a pour partie (fait partie de) |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
This is a relationship between two manifestations where one is a component of the other ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F3 Manifestation. R71 has part: F3 Manifestation ~~~~~
|
|
|
LRM-R27 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
has reproduction (is reproduction of) ~~~~~ a pour reproduction (reproduit) |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
This is the relationship between two manifestations providing the end-user with exactly the same content and where an earlier manifestation has provided a source for the creation of a subsequent manifestation , such as facsimiles, reproductions, reprints, and reissues ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F3 Manifestation. R30i was publication reproduced in: F33 Reproduction Event. R24 created: F3 Manifestation ~~~~~
|
|
|
LRM-R28 |
Item ~~~~~ Item |
has reproduction (is reproduction of) ~~~~~ a pour reproduction (reproduit) |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
This is the relationship between an item of one manifestation and another manifestation providing the end-user with exactly the same content and where a specific item has provided a source for the creation of a subsequent manifestation ~~~~~ Cette relation est définie entre un
|
F5 Item. R29i was object reproduced by: F33 Reproduction Event. R24 created: F3 Manifestation ~~~~~
|
|
|
LRM-R29 |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
has alternate (has alternate) ~~~~~ a pour présentation alternative (a pour présentation alternative) |
Manifestation ~~~~~ Manifestation |
This relationship involves manifestations that effectively serve as alternatives for each other ~~~~~ Cette relation implique deux
|
F3 Manifestation. R78 has alternate: F3 Manifestation ~~~~~
|
|
|
LRM-R30 |
Agent ~~~~~ Agent |
is member of (has member) ~~~~~ est membre de (a pour membre) |
Collective Agent ~~~~~ Agent collectif |
This is a relationship between an agent and a collective agent that the agent joined as a member ~~~~~ Cette relation est définie entre un
|
E39 Actor. P107i is current or former member of: F55 Collective Agent ~~~~~
|
|
|
LRM-R31 |
Collective Agent ~~~~~ Agent collectif |
has part (is part of) ~~~~~ a pour partie (fait partie de) |
Collective Agent ~~~~~ Agent collectif |
This is a relationship between two collective agents where one is a component of the other ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F55 Collective Agent. P107 has current or former member: F55 Collective Agent ~~~~~
|
|
|
LRM-R32 |
Collective Agent ~~~~~ Agent collectif |
precedes (succeeds) ~~~~~ précède (succède à) |
Collective Agent ~~~~~ Agent collectif |
This is a relationship between two collective agent s where the first was transformed into the second ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
F55 Collective Agent. P151i participated in: E66 Formation. P151 was formed from: F55 Collective Agent ~~~~~
|
|
|
LRM-R33 |
Res ~~~~~ Res |
has association with (is associated with) ~~~~~ a pour lieu associé (est associé à) |
Place ~~~~~ Lieu |
This relationship links any entity with a given extent of space ~~~~~ Cette relation relie n’importe quelle entité à une étendue spatiale donnée. |
no mapping (too broad), use specific properties ~~~~~ Il n’y a pas de mise en correspondance spécifique en raison de l’application élargie de la relation, il faut donc utiliser des propriétés spécifiques. |
|
|
LRM-R34 |
Place ~~~~~ Lieu |
has part (is part of) ~~~~~ a pour partie (fait partie de) |
Place ~~~~~ Lieu |
This is a relationship between two places where one is a component of the other ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
E53 Place. P89i contains: E53 Place ~~~~~
|
|
|
LRM-R35 |
Res ~~~~~ Res |
has association with (is associated with) ~~~~~ a pour laps de temps associé (est associé à) |
Time-span ~~~~~ Laps de temps |
This relationship links any entity with a temporal extent ~~~~~ Cette relation relie n’importe quelle entité à une plage temporelle. |
no mapping (too broad), use specific properties ~~~~~ Il n’y a pas de mise en correspondance spécifique en raison de l’application élargie de la relation, il faut donc utiliser des propriétés spécifiques. |
|
|
LRM-R36 |
Time-span ~~~~~ Laps de temps |
has part (is part of) ~~~~~ a pour partie (fait partie de) |
Time-span ~~~~~ Laps de temps |
This is a relationship between two time-spans where one is a component of the other ~~~~~ Cette relation est définie entre deux
|
E52 Time-Span. P86i contains: E52 Time-Span ~~~~~
|
|
|
Note de traduction |
Le texte de ce tableau est adapté de la traduction en français du Modèle conceptuel pour l’information bibliographique de la Fédération internationale des associations et institutions de bibliothèques (IFLA LRM). |
|||||
|
Références |
Riva, Pat, Patrick Le Bœuf, et Maja Žumer. 2021. Un modèle conceptuel pour l’information bibliographique . Traduit par Aude Le Moullec-Rieu, Françoise Leresche, Frédéric Puyrenier, et Mélanie Roche. Committee Publications. La Haye, NL: Fédération internationale des associations et institutions de bibliothèques (IFLA). https://repository.ifla.org/server/api/core/bitstreams/b395a0a0-c9b8-49c6-8919-9befda0c40ed/content . |
|||||